华夏大学生在线

 找回密码
 注册
搜索
查看: 1499|回复: 4

第一夫人时尚比拼:彭丽媛vs米歇尔·奥巴马 Fashionable First Ladies

[复制链接]
发表于 2014-3-28 18:25:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
Invited by China's First Lady Peng Liyuan, US First Lady Michelle Obama is visiting China with her daughters this week. The two ladies will definitely attract attention in terms of fashion. Peng turned the world onto Chinese designer Ma Ke and the label Exception de Mixmind, while Mrs. Obama has made famous the American designer Jason Wu, along with Michael Kors and Ralph Lauren. Before their styles meet, let us review some of the attractive moments the two First Ladies have had under the public eye.

应中国国家主席习近平的夫人彭丽媛女士之邀,美国第一夫人米歇尔•奥巴马将携两个女儿于本周开启访华之旅。毫无疑问,两位女士的时尚穿着将会引起各界关注。彭丽媛将中国设计师马可和其打造的服装品牌“例外”推向了世界舞台,而奥巴马夫人则让美国设计师Jason Wu、Michael Kors以及Ralph Lauren名声大噪。在她们展开真正的“时尚交锋”之前,让我们先来回顾一下这两位第一夫人在公众视线下的迷人时刻吧!
 楼主| 发表于 2014-3-28 18:26:04 | 显示全部楼层
First Strike
第一回合

Michelle Obama wore a Thom Browne design to the US Presidential Inauguration. The Fist Lady arrived at St. John's Church in Washington DC, wearing a checked-pattern overcoat. Her dark pink gloves were also highlights of her outfit. The designer said he was asked to send an idea to the White House before, but wasn't told Michelle Obama would be wearing it. He said to the Times, "I wanted her to feel good in it and to feel comfortable, strong, feminine and beautiful."
米歇尔•奥巴马身穿Thom Browne品牌服饰亮相美国总统就职典礼。这位第一夫人身着格纹大衣出现在华盛顿圣约翰教堂,玫红色的手套也成为她这身装扮的一大亮点。
Peng, who accompanied her husband President Xi Jinping on his first state visit to Russia, wore a navy blue coat from designer Ma Ke. Her overcoat, together with the square black handbag, was very elegant. Her look's highlight was in her light-blue scarf, adding a light style to her classic look.
彭丽媛身穿设计师马可打造的藏青色外套,陪同习近平主席对俄罗斯进行首次国事访问。这身外套配上方形的黑色手袋令她本人看上去格外优雅。浅蓝色的丝巾无疑是整个造型的亮点,给她这身经典搭配增添了一抹淡雅之感。
 楼主| 发表于 2014-3-28 18:26:25 | 显示全部楼层
Layers

层次搭配


Peng Liyuan used different shades of blue to create a flowing style, such as a long dark blue shirt matching a light blue skirt. The best part was her thin leather belt, in milky white, which added something fresh to her total look. Michelle Obama, on the other hand, used a cape-like shirt to match a cherry one-piece long dress. Her belt featured a few metallic touches, which went well with her ring.
彭丽媛用不同层次的蓝色营造出一种行云流水的风格,例如用深蓝色长款衬衫搭配浅蓝色裙子。乳白色细腰带是这身造型的最大亮点,为整个搭配增添了一点清新感。米歇尔•奥巴马则用斗篷式外套搭配樱桃红色的连衣裙。她的腰带展现出一些金属质感,和所佩戴的戒指相映成彰。

 楼主| 发表于 2014-3-28 18:26:50 | 显示全部楼层
White shirt
白衬衫

Michelle Obama's white shirt was tight, with giant flounces. It was feminine, stylish, and delivered a strong and independent office look. Peng Liyuan's white shirt, on the other hand, was wide in the cuffs and shoulders. It was elegant, classic, and especially so when she matched it with a same color tote and earrings.
米歇尔•奥巴马的白色衬衣在讲究修身的同时又点缀了巨大的荷叶边。知性而时尚,透露出一股职业女性的坚强与独立。彭丽媛则身穿一件宽肩宽袖口的白色衬衣,尤其再配上同色系的手袋和耳环,更显优雅和经典。
 楼主| 发表于 2014-3-28 18:27:17 | 显示全部楼层
Formal suit
套装

Michelle Obama picked a baby blue suit for an official ceremony to welcome British Prime Minister David Cameron and his wife. The suit was a Zac Posen design. Peng Liyuan, on one formal occasion, wore a dark gray-and-green suit. However, she skillfully used a silk scarf, and she is known for her well-matched scarves!
在出席为英国首相戴维•卡梅伦夫妇举行的官方欢迎仪式上,米歇尔•奥巴马挑选了一身淡蓝色的Zac Posen套装。而彭丽媛在一次正式场合上,身着深灰绿色套装。不过,她巧妙地搭配了一条丝巾。众所周知,彭丽媛十分擅长用围巾进行巧妙搭配。

Conclusion: a promotion of home brands
结论:不遗余力地宣传本国品牌
The two First Ladies' power in fashion lies in their promotion of home-grown brands and designers.
两位第一夫人的时尚影响力在于对本国品牌和设计师的大力推广。
Peng, who accompanied her husband President Xi Jingping on his first state visit to Russia, stepped off the airplane in Moscow on March 22, 2013, and caused a big stir among the country's fashion world. Her navy blue coat was from Ma Ke, a very low-key designer. Ma, now running her new label Wu Yong (which means "useless"), is now a house-hold name in China.
On the other hand, Michelle Obama wore Jason Wu, Thom Browne, and J Crew. Jason Wu is now one of the top-tier designers in the world. Before Mrs. Obama, Thom Browne was a normal fast fashion brand, but after the US First Lady wore his clothes frequently on public occasions, his label became extremely popular. J Crew is also a successful example. A cashmere sweater, worn by Michelle Obama in meetings, sold out within hours once the public saw her in it.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

站点统计|小黑屋|手机版|Archiver|南京虚数灵境科技有限责任公司 ( 苏ICP备2023024155号 ) | 公安备案号:32010402000195

GMT+8, 2024-11-17 13:18 , Processed in 1.086956 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表