华夏大学生在线

 找回密码
 注册
搜索
查看: 933|回复: 6

与颜色有关的文化内涵

[复制链接]
发表于 2014-3-31 17:46:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
与颜色有关的文化内涵·white



在英语里,“白”(white)兼有“圣洁、吉祥”之意。英国女子的婚服,堪称 “银装素裹”,大有爱情“纯洁”之意。A white day 意为“吉日”,简直可以和汉语的“黄道吉日”遥相呼应。同时,因为白色象征纯洁,又引申象征诚实、公开、无隐瞒等。还有:

■ white elephant 在英美国家中指的是“贵而无用之物”,因为 white elephant 被尊为神,谁要是得到这么一个礼物,注定是要被害惨的,试想谁有能力来供奉一尊活神呢?中国曾有一种名为“白象牌”的电池,投放国际市场后,始终打不开销路,究其原因,恰是“White Elephant”的译名在作怪。

■中国人有句俗话叫做“美丽的谎言”。当朋友想请你吃饭,而你又不想让他破费时,便骗他说你已经吃过了。美国人把这种不含恶意,有时带有善意的谎言称为“white lie”。

■美国曾经有一首非常流行的歌叫做《White Christmas》(白色圣诞节),为什么Christmas是白色的呢?这是指当时大雪纷飞或是雪花满地。其实,white含有“多雪的”(snowy)意思。比如a white winter 就是指大雪纷飞的冬日,即严冬。这和中国的“瑞雪兆丰年”的意思相似。而a white Christmas/ winter(“白色大雪纷飞或银装素裹的圣诞节”/“严冬” ),正好与a green Christmas/ winter (“无雪或夏绿犹存的圣诞节”/“暖冬” )相对照比较。

 楼主| 发表于 2014-3-31 17:46:38 | 显示全部楼层
与颜色有关的文化内涵·red



在欧洲,红色既可以是光明,也可以是血腥;深红色更是嫉妒和暴虐的象征。而基督教徒则认为耶酥的血为红葡萄酒色,在做弥撒时,教徒们都要喝一小杯红葡萄酒,吃一小杯象征耶酥骨肉的糕点,认为这样灵魂就可以得救,这里的红色是神圣的象征。另外:

■国际上有一个专门负责监督各国履行“救死扶伤”和协助受灾国家和地区的组织叫做“International Red Cross”或“IRC”(国际红十字会);各国及各地区的Red Cross也叫“红十字会”,例如:Chinese Red Cross(中国红十字会),Hong Kong Red Cross(香港红十字会)。

■在某些资本主义国家,一些充满色情的地方,英语里把这种风化区一概称为red-light district(红灯区或妓院色情区),非常形象地向人们发出危险信号,这是因为红灯是危险,停止前进的信号。

■red tape的字面意思为“红带子”,若是这样来翻译,那就错了。这一词组源于十七世纪以前,英国政府使用红带子来捆扎公文。后来,它的词意逐渐演变为“繁文缛节,官样文章,烦琐和拖拉的公事程序,官僚的形式主义等”。而red rag(激励因素)却源自斗牛时激牛发怒的红布。

 楼主| 发表于 2014-3-31 17:46:56 | 显示全部楼层
与颜色有关的文化内涵·black



在西方黑色既象征死亡、罪恶和痛苦,如:black deeds(恶行);black in face(脸色铁青)等,又象征了庄重、威严和尊贵,如:black suit (黑色西装),black dress(黑色礼服)是西方人最为崇尚的传统服装。在庄重的场合,达官贵人,社会名流都喜欢身着黑色,交响乐团的演员也几乎都是黑色西装,以显示尊严、贵重和肃穆。而black ball却是指盛装舞会,也有别于着装随便,五彩缤纷的disco舞会。当然还有其他的:

一些带有迷信观念的外国人最忌“黑色星期五”。Black Friday,一般是指星期五又逢13号的那一天,是耶稣的受难日(即复活节前的星期五),它是“凶险不祥的日子”,迷信者会尽量减少外出以免灾祸临头。而black art (or black magic) 则是指不可思议的巫术。在中古时期的欧洲,如被怀疑是具有black art的人是要被判处死刑的。

black sheep的字面意思为“黑羊”,实际上则是集体中的败类、败家子。它源于英国古代的迷信传说。过去英国认为黑色羊毛的羊羔是魔鬼的化身,因此牧羊人总觉得一只黑羊挤在白羊中很不吉利。黑色的羊毛也值不了多少钱,被当作无用的东西。这样black sheep就转义为“无用之人、败家子”了,相当于汉语的“害群之马,不肖之子”。

历史上还有两个Black Thursday:一是指1851年2月6日的星期四,当时澳大利亚发生了一场特大森林火灾,火到之处一片焦黑;一是指1943年10月14日,也是一个星期四,美德空军在德国史温盗佛镇上空发生激战,战火激烈,两败俱伤,史称该日为Black Thursday。
 楼主| 发表于 2014-3-31 17:47:12 | 显示全部楼层
与颜色有关的文化内涵·yellow



在美国,黄色象征着期待与思念。据说在南北战争时期,有一位妇女脖子上系着黄色缎带,每天站在路旁,等待着前方作战的丈夫归来。于是,黄色便成为怀念和等待亲人的象征。从伊朗返回美国的人质,在回国之时,受到了亲人的热烈欢迎。人们举着黄色彩纸和彩绸,佩戴黄色纪念章表达思念之情。但在基督教中,由于黄色是叛徒犹太衣服的颜色,所以被视为下等色。人们还常常把恶徒称为“黄狗”,把庸俗下流的新闻报道斥为“黄色”。传染病地区也常常插上黄旗表示是禁区。另需特别指出的就是:

在印刷书籍用的纸张中,黄色纸是最差的一种。19世纪流行的法国廉价小说便是用黄色纸印刷,以及用黄皮封面的,这种书籍便叫yellow back。

yellow book并不是指汉语中的黄色书刊,而是指常见于美国商店或家庭用的黄色纸印刷的商业分类电话簿,即黄页电话查号簿,相当于yellow pages;同时它还可直译为“黄皮书”,这是一种法国政府的官方文件。汉语中的黄色书刊,其“黄色”意为“下流的”,在英语中可译为filthy books。

yellow journalism都是指不择手段的夸张、渲染来招揽读者的一种新闻编辑作风,就是黄色编辑作风,它并无淫秽色情之意。另外,英语中的yellow press(黄色报刊);yellow covered literature(黄色文学),yellow journals(黄色刊物)等,指的都是低俗的、哗众取宠的出版物而已,也并无淫秽色情之意。

 楼主| 发表于 2014-3-31 17:47:28 | 显示全部楼层
与颜色有关的文化内涵·blue



对西方人来说,蓝色意味着信仰。在基督教中,蓝色被认为是天国之色。西方的“蓝色血统”即意味着出身于名门世家。

前面已经介绍了yellow book,这里也有blue book(蓝皮书),是指英、美政府文告或外交文件,因书皮为蓝色而得名。blue print本义是指复制建筑物图样的蓝图,现可引申来指任何周详的计划。

在英语中,blue的社会内涵意义较多。blue可用来表示社会地位高,有权势或出身名门的贵族等。blue stocking (女学者或女才子),则是来自18世纪的一种现象:当时英国文学社的女成员们,常穿蓝色袜子,因此用blue stocking来借指有学问、有才华的妇女。blue ribbon更是荣誉的象征,源自英国最高荣誉Carter (嘉德)勋章的蓝色授带,因而它代表的是“荣誉、实力”,译为:蓝授带,最高荣誉。

世上还没有人见过蓝色的月亮,因而英语中有once in a blue moon一说,意思和汉语中的“铁树开花”差不多,即千载难逢之事。而blue pencil则意为“用蓝铅笔来删除或删改”,该词组用作动词,它源于美国编辑常用蓝色铅笔来删改稿件的习惯。

 楼主| 发表于 2014-3-31 17:47:46 | 显示全部楼层
与颜色有关的文化内涵·green



绿色为植物的生命之色,因此人们用绿色代表了生命、春天、希望、安全、和平等,如世界语就用绿色作标志,表示了它具有无限的生命力。

但“在色彩的王国里,绿色代表社会的中产阶级,他们志得意满,不思进取,心胸狭隘(《论艺术的精神》P.50)”。所以说,绿色既象征青春永驻也表示消极的情调。另外,英语中表示嫉妒用be green with envy,它和汉语中的“嫉妒得眼睛发红”恰恰相反,这大概是由于人种不同,眼珠颜色有别的缘故吧。

但这句话:“In American general elections the candidates that win are usually the one’s who have green power backing them.”却译为“在美国大选中,得胜的一方往往都是那些背后有大财团支持的候选人。”

green revolution直译为“绿色革命”,实际上,它指的是以推广高产小麦为开端的农业革命。

 楼主| 发表于 2014-3-31 17:48:04 | 显示全部楼层
与颜色有关的文化内涵·gray



康定斯基认为:“白色象征着快乐欢悦,纯洁无暇,而黑色则象征着悲哀和死亡……黑白混合产生的灰色是沉默和静止的。静止的灰色显示一片荒凉、萧条。灰色愈暗、凄凉,沉闷的情调愈明显、欲浓重。”The gray past,the white future. “灰色的过去,洁白的未来。”——拉夫•沃尔多•埃默森(Ralph Waldo Emerson)。这句用颜语表达的不朽名言就是对康定斯基这段精辟论述的妙解,即gray象征已逝的荒凉、暗淡和令人压抑的年代,而white则代表欢快、纯洁和鼓舞人心的未来岁月,表达了他的坚定信念:人类最终会从自己的虚伪中解放出来,脱胎成完美高尚的人。还有就是:gray hairs或gray heads指的就是“老年人”,它是源于人老之后,须发变成灰白之故。gray也可写成grey,二者可互为代换。

因为gray是由黑色和白色混合调配而成的一种颜色,处于黑与白之间,故而有“中立”之意。例如:Whenever they made mischief, he tried to stand in the gray。(每当他们搬弄是非时,他总是恪守中立。)

英语中有一短语:the gray of the dawn或the gray of the  morning,意为“黎明时分”,这跟天朦朦亮时灰蒙蒙一片不无关系。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

站点统计|小黑屋|手机版|Archiver|南京虚数灵境科技有限责任公司 ( 苏ICP备2023024155号 ) | 公安备案号:32010402000195

GMT+8, 2024-11-17 10:56 , Processed in 1.097698 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表