本帖最后由 童慧宗 于 2019-7-12 12:03 编辑
When we two parted,昔日依依别 In silence and tears, 泪流默默无言; Half broken-hearted 离恨肝肠断, To sever for years, 此别又几年。 Pale grew thy cheek and cold, 冷颊向愕然, Colder thy kiss, 一吻寒更添; Truly that hour foretold 日后伤心事, Sorrow to this! 此刻已预言。 The dew of the morning 朝起寒露重, Sunk chill on my brow 凛冽凝眉间——— It felt like the warning 彼时已预告: Of what I feel now. 悲伤在今天。 Thy vows are all broken, 山盟今安在? And light is thy fame; 汝名何轻贱! I hear thy name spoken, 吾闻汝名传, And share in its shame. 羞愧在人前。 They name thee before me, 闻汝名声恶, A knell to mine ear; 犹如听丧钟。 A shudder comes o'er me 不禁心怵惕——— Why wert thou so dear? 往昔情太浓。 They know not I knew thee 谁知旧日情, who knew thee too well: 斯人知太深。 Long,Long shall I rue thee 绵绵长怀恨, Too deeply to tell. 尽在不言中。 In secret we met— 昔日喜幽会, In silence I grieve 今朝恨无声。 That thy heart could forget, 旧情汝已忘, Thy spirit deceive. 痴心遇薄幸。 If I should meet thee 多年惜别后, After long years, 抑或再相逢, How should I greet thee ? 相逢何所语? With silence and tears. 泪流默无声。
《当初我们俩分别》精选浪漫主义文学泰斗拜伦的最经典篇章。诗人以极高的天分和对美好生活的执著所著作的诸多诗歌,以文字形式把“美”展现给世人。他虽天生跛脚,从诗中却可看出他对自由的强烈向往与热爱。既为贵族又为革命者的拜论,所创作的诗歌也把这种深入其生活、思想中的矛盾写入了他的作品当中,被人称为:在最好的作品中不但是一个伟大的诗人,而且是世界上总会需要一种诗人。
唯美诗化的文字,犹如夜幕苍穹中的密布星罗,自悠久的历史长河之中散发出璀璨迷人的耀目光环,是人类精神世界中无价的瑰宝。千百年来,由各种文字所组成的篇章,通过代代相传、精益求精,使其在各种文学所汇集而成的大花园中不断绽放出奇异精美的绚幻之花,让人们在梦幻般的阅读中得到神奇、美好的难忘享受。 (转载百度)
|