Light, oh where is the light? Kindle it with the burning fire of desire!
There is the lamp but never a flicker of a flame---is such thy fate, my heart? Ah, death were better by far for thee!
Misery knocks at thy door, and her message is that thy lord is wakeful, and he calls thee to the love-tryst through the darkness of night.
The sky is overcast with clouds and the rain is ceaseless. I know not what this is that stirs in me---I know not its meaning.
A moment’s flash of lightning drags down a deeper gloom on my sight, and my heart gropes for the path to where the music of the night calls me.
Light, oh where is the light! Kindle it with the burning fire of desire! It thunders and the wind rushes screaming through the void. The night is black as a black stone. Let not the hours pass by in the dark. Kindle the lamp of love with thy life.
灯火,灯火在哪里呢?用熊熊的渴望之火把它点上罢!
灯在这里,却没有一丝火焰,――这是你的命运吗?我的心呵!你还不如死了好!
悲哀在你的门上敲著,她传话说你的主醒著呢,他叫你在夜的黑暗中奔赴爱的约会.
云雾遮满天空,雨也不停地下.我不知道我的心里有什么在动荡,――我不懂得它的意义.
一霎的电光,在我的视线上抛下一道更深的黑暗,我的心摸索著寻找那夜的音乐对我呼唤的径路.
灯火,灯火在哪里呢?用熊熊的渴望之火把它点上来罢!雷声在响,狂风怒吼著穿过天空.夜像黑岩一般的黑.不要让时间在黑暗中度过罢.用你的生命把爱的灯点上罢.
|