At this time of my parting, wish me good luck, my friends! The sky is flushed with the dawn and my path lies beautiful.
Ask not what I have with me to take there. I start on my journey with empty hands and expectant heart.
I shall put on my wedding garland. Mine is not the red-brown dress of the traveller, and though there are dangers on the way I have no fear in mind.
The evening star will come out when my voyage is done and the plaintive notes of the twilight melodies be struck up from the King’s gateway.
在我动身的时光,祝我一路福星罢,我的朋友们!天空里晨光辉煌,我的前途是美丽的.
不要问我带些什么到那边去.我只带著空空的手和企望的心.
我要戴上我婚礼的花冠.我穿的不是红褐色的行装,虽然间关险阻,我心里也没有惧怕.
旅途尽处,晚星将生,从王宫的门口将弹出黄昏的凄乐.
|