|
When my play was with thee I never questioned who thou wert. I knew nor shyness nor fear, my life was boisterous.
In the early morning thou wouldst call me from my sleep like my own comrade and lead me running from glade to glade.
On those days I never cared to know the meaning of songs thou sangest to me. Only my voice took up the tunes, and my heart danced in their cadence.
Now, when the playtime is over, what is this sudden sight that is come upon me? The world with eyes bent upon thy feet stands in awe with all its silent stars.
当我是同你做游戏的时候,我从来没有问过你是谁.我不懂得羞怯和惧怕,我的生活是热闹的.
清晨你就来把我唤醒,像我自己的伙伴一样.带著我跑过林野.
那些日子,我从来不去想了解你对我唱的歌曲的意义.我只随声附和,我的心应节跳舞.
现在,游戏的时光已过,这突然来到我眼前的情景又是什么呢?世界低下眼来看著你的双脚,和它的肃静的众星一同敬畏地站著.
|
|